본문 바로가기
[시사] Issue

[일일 영어 뉴스 문장 공부] Tech giants ramp up the battle against online hate speech in Europe. At home, some are pulling back

by isHot 2025. 2. 2.
728x90
반응형
SMALL

NewsLink : https://edition.cnn.com/2025/01/23/tech/tech-platforms-hate-speech-eu-vs-us/index.html

 

 

1. 영어 문장

New York CNN —Two of America’s Big Tech companies are opening the door to more “free expression,” even if it means more hateful content.But in Europe, Big Tech companies are voluntarily cracking down.But it isn’t just hate speech where Americans have a different experience.Nor can Big Tech firms stop app developers from communicating cheaper, off-platform offers to users because of the Digital Markets Act.Some of those Big Tech CEOs have already suggested they want Trump to pressure Europe into relaxing protections and regulations on the continent.

2. 전체해석

미국 대규모 기술 기업 두 곳은 증오 유발 콘텐츠가 더 많아지더라도 "자유로운 표현"의 문을 열어놓고 있습니다.하지만 유럽에서는 대규모 기술 기업들이 자발적으로 규제에 나서고 있습니다.그러나 미국인의 경험이 다른 것은 증오심 표현만이 아닙니다.또한, 디지털 시장법 때문에 대규모 기술 기업은 앱 개발자가 사용자에게 더 저렴한 플랫폼 외부 제안을 전달하는 것을 막을 수 없습니다.그 대규모 기술 기업 CEO 중 일부는 이미 트럼프에게 유럽에 압력을 가해 보호 및 규제를 완화하도록 요구했다고 제안했습니다.

3. 핵심 어휘 및 표현

정의설명
free expression자유로운 표현
hateful content증오 유발 콘텐츠
cracking down규제에 나서다
Digital Markets Act디지털 시장법
pressure압력을 가하다
relax완화하다
protection보호
regulation규제

4. 주요 문장 해석

정의설명
But in Europe, Big Tech companies are voluntarily cracking down.하지만 유럽에서는 대규모 기술 기업들이 자발적으로 규제에 나서고 있습니다.
Nor can Big Tech firms stop app developers from communicating cheaper, offplatform offers to users because of the Digital Markets Act.또한, 디지털 시장법 때문에 대규모 기술 기업은 앱 개발자가 사용자에게 더 저렴한 플랫폼 외부 제안을 전달하는 것을 막을 수 없습니다.

5. 문법

- "free expression"은 명사구로, 전체적인 생각이나 개념을 표현합니다. - "voluntarily"는 부사로, "of one's own free will or accord"를 의미합니다. - "can"은 조동사로, "ability"를 나타냅니다.

 

728x90
반응형
LIST